A spoken word, media-rich poem by Ana Maria Caballero, visually interpreted by Emmy award-winning filmmaker Federico Bianchi.
From Caballero’s chapbook MID-LIFE, this poem explores the difficult history of Isadora Duncan, an iconic dancer from the early Twentieth Century.

By simultaneously highlighting the difficulty of Duncan’s life and paying homage to her, Caballero reminds the reader of the hardships groundbreaking women have faced while celebrating such efforts. History must be remembered to be changed.
Bianchi’s accompanying visuals and original score generate suspense, but also intimacy. Isadora creates a moment of breath-held wonder.

Federico “FEDE” Bianchi is an Argentinean multidisciplinary artist who uses photography, animation, music, paint and video to create his own visual language. An Emmy-award winning documentary producer, his artwork has been exhibited at international art fairs and galleries, such as Art Miami, Art New York, Zonamaco, PAN Amsterdam, and KunstRai.


Isadora Duncan was certainly raped.
I still want my daughter to shelter her name.

Isadora Duncan’s kids drowned in the Seine.
I still want my daughter to salvage her name.

Isadora Duncan lived on her toes till they bled.
I still want my daughter to harbor her name.

Isadora Duncan’s bed was emptied and left unmade.
I still want my daughter to inhabit her name.

Isadora Duncan twirled a scarf into her neck.
I will ask my daughter to relish her name.